默认冷灰
24号文字
方正启体

243.24.3

作者:乐蜀
    ,≈ot;我们俩可以一起教你≈ot;

    他这么使手腕,使得杜洛埃感到他很佩服他的选择他的一举一动都表示他很乐意和他们在一起于是杜洛埃感到和他更亲近了,这也增加了他对嘉莉的尊重由于赫斯渥的赏识,他对她的美貌有了新的认识气氛大大地活跃起来

    ≈ot;来,让我瞧瞧你的牌≈ot;赫斯渥说着,彬彬有礼地从嘉莉背后看过去≈ot;你有些什么牌≈ot;他看了一会儿≈ot;你的牌很不错,≈ot;他说

    ≈ot;你的运气很好来,我来教你怎么打败你丈夫你听我的≈ot;

    ≈ot;喂,≈ot;杜洛埃说,≈ot;如果你们两个串通作弊,我就一点赢的希望也没有了赫斯渥一贯是个打牌高手≈ot;

    ≈ot;不,是你太太她给我带来好运她为什么赢不了呢≈ot;

    嘉莉感激地看着赫斯渥,又朝杜洛埃微笑赫斯渥装出一副普通朋友的样子,好像他来这里只是为了愉快地消磨时间,嘉莉所做的只是让他愉快罢了

    ≈ot;好,≈ot;他说,他不把自己手里的好牌打出去,存心让嘉莉能够赢一回,≈ot;我看初学打牌能打得这样,成绩不赖啊≈ot;

    嘉莉看到自己要赢这一盘了,开心地笑了有赫斯渥帮她的忙,看来她是战无不胜的了

    他并不经常看她即使看时,也只用温和的目光他的眼神里只显出愉快与和气,看不出一丝邪意他把他的狡黠和精明都收了起来,显出一脸的正气嘉莉毫无疑心,以为他醉心于眼前打牌的乐趣里她感觉得出,他认为她打得很不赖

    ≈ot;打牌没有点彩头太不公平了,≈ot;过了一会儿,他把手指伸进上装放硬币的小口袋,说道:≈ot;我们来下1角钱的注吧≈ot;

    ≈ot;好≈ot;杜洛埃说着去掏他的钱

    但是赫斯渥抢在他前面,已抓了满满一把1角的新硬币出来≈ot;给,≈ot;他说着在每人面前堆了一小堆硬币

    ≈ot;噢,这是赌博,≈ot;嘉莉笑着说,≈ot;这样可不好啊≈ot;

    ≈ot;没关系,≈ot;杜洛埃说,≈ot;只是好玩而已只要你只赌10美分,你还是可以上天堂的≈ot;

    ≈ot;你先不要和我们说道德吧,≈ot;赫斯渥温和地对嘉莉说,≈ot;等看谁赢了钱再说≈ot;

    杜洛埃微微一笑

    ≈ot;如果你丈夫赢了钱,他会告诉你赌钱有多不好的≈ot;

    杜洛埃大声笑了起来

    赫斯渥说话时带着讨好的口气,他的意思那么明显,连嘉莉也听出了话中的诙谐意思

    ≈ot;你什么时候出门≈ot;赫斯渥问杜洛埃

    ≈ot;星期三,≈ot;他回答

    ≈ot;你丈夫经常出门,太不像话了,是不是≈ot;赫斯渥对嘉莉说

    ≈ot;她这次和我一起去,≈ot;杜洛埃说

    ≈ot;你们走以前,一定要和我一起去看场戏≈ot;

    ≈ot;没问题,≈ot;杜洛埃说≈ot;你说呢,嘉莉≈ot;

    ≈ot;我很愿意,≈ot;她回答

    赫斯渥尽量设法让嘉莉赢了这些钱他为她赢了钱高兴,一遍遍数她赢的钱,最后把钱堆在一起,放在她伸出的手里接着他们一起吃了顿点心吃饭时,他给大家斟上酒饭后,他很识体地告辞了

    ≈ot;对了,≈ot;他目光先注视着嘉莉,然后看着杜洛埃说道,≈ot;你们7点半准备好,我来接你们≈ot;

    他们陪他走到门口他的马车停在那里,黑暗中车上的红灯发出愉快的光芒

    ≈ot;听我说,≈ot;他用老朋友的口气对杜洛埃说道,≈ot;下次你留你太太一个人在家时,你得让我带她出去玩玩,这样她不至于太寂寞≈ot;

    ≈ot;行啊,≈ot;杜洛埃说,对赫斯渥的好意感到高兴

    ≈ot;你太客气了,≈ot;嘉莉说

    ≈ot;这不算什么,≈ot;赫斯渥说≈ot;换了我,我也会希望你丈夫这么关照我的≈ot;

    他微笑着,轻快地走了,给嘉莉留下了深刻的印象她从未与这样气度不凡的人有过交往至于杜洛埃,他感到同样的愉快

    ≈ot;真是个好人,≈ot;他们回到舒适的房间时,他对她说道,≈ot;而且和我很要好≈ot;

    ≈ot;好像是的,≈ot;嘉莉说

    第十一章时尚在诱惑:情感在自卫

    嘉莉善于学习有钱人的生活方式,模仿幸运儿们的种种浅薄表面的东西看见一样东西,她就会问自己,如果适当地穿戴在她身上,会是什么样子我们知道,这当然不是美好的情感,也不是智慧智者不会为这种事情苦恼,愚人也不会为此不安鲜衣美服对嘉莉有着巨大的诱惑力每当她走近它们,它们似乎在狡猾地轻声自我夸耀,她心中的使她乐意倾听这些声音啊,这些无生命的东西却有多么动听的声音!谁能替我们把这些宝石的声音翻译出来呢

    ≈ot;亲爱的,≈ot;从帕特里奇公司买回来的花边领饰对她说,≈ot;你戴上我显得多美啊不要把我扔了≈ot;

    ≈ot;啊,这么小巧的脚,≈ot;那双新买的软牛皮鞋说道,≈ot;穿上我,这脚多可爱啊要是没有我的帮助,那将多可惜啊≈ot;

    这些东西一旦拿在手上,穿在身上,她也许会在梦中想到放弃它们这些东西来路不正的想法也许会使她非常痛苦,使她不愿去想这个问题但是她绝不会舍得放弃这些东西她的良心会向她呼吁:≈ot;穿上那些旧衣服,穿上那双旧鞋子吧!≈ot;但是这些呼吁是徒劳的她也许能克服对饥饿的恐惧,去过从前的日子在良心的最后压力下,她也许能克服对做苦工和过狭隘生活的抵触情绪但是要她损害自己的容颜要她穿上破衣烂衫,露出一副寒伧相吗绝对办不到!

    杜洛埃助长了她在这个问题和其他相关问题上的看法,进一步削弱了她对物质引诱的抵抗能力如果别人的见解正符合我们心中的愿望,这种情况是很容易发生的他发自肺腑地一再赞扬她的美貌,他又那么仰慕地看着她,使她充分意识到美貌的重要眼下她还不必像漂亮女人那样搔首弄姿但是这方面的知识她学得很快像他那一类人一样,杜洛埃有个习惯,喜欢在街上观察那些穿着时髦或者长相漂亮的女人,对她们评头品足他具有女性那种对服饰的喜爱,因此在这个问题上很有眼光,尽管他在智力问题上一窍不通他注意到她们如何迈出小巧的脚,如何微微扬起下巴,如何富有曲线美地用优美的姿势扭动身子对他来说,一个女人风骚巧妙地摆动臀部的姿势就像美酒的色泽对酒徒那样具有吸引力他会回过头去,用目光久久追踪着渐渐远去的身影他会孩子般地以一股不加遏止的热情大大激动起来他爱慕女人们自己珍视的东西翩翩风度他像一名忠实的信徒,和她们一起拜倒在这神龛面前

    ≈ot;你看到那个刚刚走过去的姑娘吗≈ot;第一天他们一起上街散步时,他就对她说道,≈ot;她走路姿势很美,对不对≈ot;

    嘉莉注意看着被推崇的优美姿态

    ≈ot;不错,她走路姿势很好看≈ot;她愉快地回答,脑子里就想到也许自己在这方面有些小缺陷既然那人的步态好看,她得更仔细地看看本能地,她就想模仿那种姿态当然,她也能这么走的

    像她那么聪明的姑娘一旦看到某些东西被一再强调,受到推崇和赞赏,就会看出这种事的诀窍来,并付诸实践杜洛埃不够精明,看不出这么做太没有策略了他本应该让嘉莉和她自己比,而不是和比她自己强的女人比,这样事情会好得多如果他是在和一个阅历丰富的女子打交道,他不会干出这种蠢事来的但是他把嘉莉看作一个初出道的黄毛丫头,又没有她聪明,无法理解她的感情于是他继续开导她,也继续伤害她对一个自己日益爱慕的女子不断开导和伤害,实在是一件蠢事

    嘉莉心平气和地接受了他的教诲她看出杜洛埃喜欢的是什么,模模糊糊地也看到了他的缺点一个女人得知一个男人公然到处留情,她对他的看法就会下降她认为世上只有一个人配受最高的恭维,那就是她自己如果一个男人能获得众多女子的欢心,他一定惯于对她们个个灌蜜糖

    在他们住的公寓大楼里,她接受了属于同一性质的教诲

    同一个楼里住着一个戏院职员海尔先生他是斯坦达戏院的经理他的妻子是一个年纪35岁浅黑型的可爱女人他们属于如今在美国很普通的那一种人:靠工资过着体面生活的的人海尔先生每星期45元薪水他的妻子很有魅力,模仿少年人的心思,反对过那种ca持家务,养儿育女的家庭生活像杜洛埃和嘉莉一样,他们租了三室一套的房间,在嘉莉楼上

    嘉莉搬来不久,海尔太太就和她有了交往,一同出去走走很长时间,这是她唯一的同伴经理太太的闲聊成了她认
(←快捷键) <<上一章 回目录 下一页>> (快捷键→)